Saturday, February 15, 2014

Review of “What Immigrant Students Can Teach Us About New Media Literacy”


             One of my students this semester just immigrated from China last year and though her grammatical writing does not always adhere to English conventions, she diligently translates words from Chinese to English on her iPad everyday.  I find it endearing that she is catching up so quickly to her English-fluent peers, and I’m also becoming more accustomed to her usage of the iPad in class (which I have never seen her use for any other purpose).  For her, technology has been an enormous asset in this catching-up process.  With this said, I think that “transnational digital practices” and the ways in which we can integrate them into culturally responsive pedagogy is largely contingent upon the kind of immigrants we have in our classroom.  Depending on their originating country, duration that they have lived in the U.S., and the skill level of their native English-speaking peers – our educational practices would be tailored differently.  As echoed by some of my peers, the scope of Lam’s piece did not acknowledge much of this heterogeneity. 
             Lam’s transnational framing of curriculum topics (such as global economies and immigration) and the way that her students facilitated a media production of immigration policy sounds like an ideal integration of technology and pedagogy intended to “enhance language and literacy development.”  I believe that with careful curricular scaffolding and available computers, this seems feasible, however, when I envision immigrant students, I think of the one in my current class and her struggle with writing English.  I am more interested in how we can leverage technology to help immigrant students and other ELL learners with basic writing and reading fluency, not to say that there isn’t value in leveraging their multi-cultural and linguistic knowledge’s for larger-scale multimedia projects.
             For example, when I discussed lesson plans with my CT and how I’d implement the students’ literary analysis essay (creating a thesis statement, developing essay structure, etc), she advised that I give more explicit instruction and models to better aid the aforementioned student, and a few other students in my class who have IEP’s.  I wonder if there are any existing transnational digital tools that these students could refer to, that could supplement the instruction that I give the rest of the class.
             I know that the focus of our discussion this week will concern diversity and ELLs overall, but since Lam’s focal student(s) were speaking to the Chinese experience, I wanted to point us to Lisa Lowe’s chapter on “Heterogeneity, Hybridity, Multiplicity: Marking Asian-American Differences.”  Lowe's theory doesn’t connect to technology directly but can help us think about some of the differences and nuances that I mentioned earlier.


2 comments:

  1. Thoai,

    I appreciated how you were able to immediately consider how Lam's research could apply to your students with different experiences than the subjects of her study. I think one of the strengths of the article is it's application of bigger theories of digital connectedness and new media literacy to a specific cultural context. Lam conducted ethnographic research to determine specific new media practices that her students used in out-of-school contexts, and she and her colleagues built a curriculum designed to tap into those domains. As you recognize, though, teachers can't just take the results of this one study, slap it onto their students and call it a day. They can, however, replicate the methodology that Lam uses to gather information of students' new media literacy practices to incorporate in their pedagogies, and that's what I see you and your CT doing. You recognize a way that technology empowers a student to engage in your classroom, and both of you are considering ways to tap into that resource to teach students the skills that will promote further growth and overall learning. I'm curious to hear what you and your CT come up with.

    ReplyDelete
  2. Thoai,
    The example you gave about a student in your classroom struggling with her English fluency is the perfect evidence to support the point you so effectively made that - not only are our classrooms culturally and linguistically diverse - the experiences of each of our immigrant students will inevitably vary from student to student and even more notably from country or region to country or region. Therefore, as you said, we should be careful about prioritizing our students' needs over our own interests in incorporating the newest trend into our classrooms.

    ReplyDelete